翻訳と辞書 |
Esperanto etymology : ウィキペディア英語版 | Esperanto etymology
Esperanto vocabulary and grammatical forms derive primarily from the Romance languages, with lesser contributions from Germanic. The language occupies a middle ground between "naturalistic" constructed languages such as Interlingua, which borrow words ''en masse'' from their source languages with little internal derivation, and ''a priori'' conlangs such as Solresol, in which the words have no historical connection to other languages. In Esperanto, root words are borrowed and retain much of the form of their source language, whether the phonetic form ''(eks-'' from international ''ex-,'' ''vualo'' from French ''voile)'' or orthographic form ''(teamo'' and ''boato'' from English ''team'' and ''boat,'' ''soifo'' from French ''soif).'' However, each root can then form dozens of derivations which may bear little resemblance to equivalent words in the source languages, such as ''registaro'' (government), which is derived from the Latinate root ''reg'' (to rule) but has a morphology closer to German or Russian. ==Source languages== Zamenhof took most of his Esperanto root words from languages of the Italic and Germanic families, principally Italian, French, German, Yiddish, and English. A large number are what might be called common European international vocabulary, or generic Romance: Roots common to several languages, such as ''vir-'' "man", found in English words such as ''virile,'' and ''okul-'' "eye", found in ''oculist.'' Some appear to be compromises between the primary languages, such as ''tondri'' (to thunder), per French ''tonner,'' Italian ''tuonare,'' German ''Donner,'' and English ''thunder.''
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Esperanto etymology」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|